Obiettivi formativi
L'obiettivo principale del corso è quello di condurre gradualmente gli studenti ad impadronirsi, da un lato, degli elementi teorici di base della teoria traduttologica e, dall'altro, delle maggiori tecniche traduttive, attraverso l'arricchimento del lessico, il riconoscimento delle diverse difficoltà traduttive presenti nel passaggio dal francese all'italiano e viceversa. Pertanto, accanto all'avviamento all'utilizzo del dizionario bilingue e monolingue, saranno sviluppate la capacità critica degli studenti e la loro sensibilità letteraria e le loro competenze traduttive.
Prerequisiti
E' necessario che gli studenti posseggano il livello B2 del Quadro Europeo di Riferimento per le Lingue.
Contenuti dell'insegnamento
Il corso verte sulla progressiva acquisizione da parte degli studenti delle nozioni di base circa l'evoluzione della nozione di traduzione, nonché dei principali orientamenti teorici che presiedono attualmente alla pratica traduttiva.
Programma esteso
- Introduzione alla nozione della traduzione;
- Principali approcci teorici alla traduzione;
- Evoluzione diacronica delle teorie traduttologiche;
- Elementi di pratica traduttiva.
Bibliografia
- Michel OUSTINOFF, La traduction, Paris, PUF, 2003;
- Mathieu GUIDERE, Introduction à la traductologie, Bruxelles, De Boeck, 2010;
- Albert CAMUS, Les Justes, Paris, Folio Gallimard, 1950.
Metodi didattici
Le lezioni frontali saranno tenute interamente in lingua francese. Agli studenti saranno proposti testi di diversa natura, in modo da abituarli a confrontarsi con svariati registri linguistici (aulico, familiare, corrente, argotico), sia in francese, sia in italiano.
Modalità verifica apprendimento
La verifica delle acquisizioni da parte degli studenti avverrà attraverso una Prova Scritta, propedeutica alla Prova Orale. Non potranno perciò sostenere la Prova Orale gli studenti che non avranno ottenuto almeno 18/30 nella Prova Scritta.
Saranno oggetto della Prova Scritta: la traduzione di un brano di carattere letterario, dal francese all'italiano e dall'italiano al francese.
Saranno oggetto della Prova Orale: le nozioni traduttologiche di base, le principali teorie traduttive e la loro evoluzione, le maggiori difficoltà traduttive presenti nel passaggio dall'italiano al francese e viceversa.
Altre informazioni
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite durante le lezioni.
Obiettivi agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
- - -