LANGUAGE AND TRANSLATION - ENGLISH II
cod. 15028

Academic year 2010/11
2° year of course - First semester
Professor
Academic discipline
Lingua e traduzione - lingua inglese (L-LIN/12)
Field
Lingue e traduzioni
Type of training activity
Characterising
80 hours
of face-to-face activities
12 credits
hub:
course unit
in - - -

Learning objectives

Improve all language skills reaching at least B2+ (CEFR) by the end of the year.
Develop analytical skills in media texts based mainly on lexico-grammatical choices and their pragmatic function

Prerequisites

- - -

Course unit content

From the Written to the Spoken Word in Media Language.
We will take up again the main differences between spoken and written language and apply our previous knowledge and skills to the analysis of various informative genres in the British media (newspapers, radio, TV, Internet) as well as forms of entertainment (chat shows and sitcoms. The focus will be particularly on the two codes, written and spoken, where the written text emerges as a form of spontaneous and non-prepared discourse

Full programme

- - -

Bibliography

Mansfield, G. 2006 Changing Channels - Media Language in (Inter)Action, Milano:
LED.
2. Reah, D. 1998 The Language of Newspapers, London & New York, Routledge.
3. Hillier, H. 2004 “Newspaper Reports”, in Analysing Real Texts. Research Studies in
Modern English Language. Basingstoke, Palgrave, pp. 37-60.
4. Kelly-Holmes, H. Advertising as Multilingual Communication, ch. 2.
5. Mansfield, G. 2008 “It’s good to laugh – Identifying Verbal and Non-verbal Humour in
the British TV Sitcom.” In Textus XXI, pp.27-46.
6. Mansfield, G. 2007 "Fra comunicazione multilinguistica e funzione pragmatica nei
cartelli stradali e nella pubblicità cartacea" - Atti del Convegno Il traduttore visibile,
MUP, Parma, 2007, pp. 123-159.

Teaching methods

- - -

Assessment methods and criteria

Written test in all language skills. Oral examination on the theoretical part of the course.

Other information

- - -