Obiettivi formativi
Obiettivo del corso è fornire allo studente gli strumenti tecnici e culturali necessari alla risoluzione delle più frequenti problematiche traduttive di diverse tipologie testuali.
Al termine del corso lo studente:
Avrà acquisito le conoscenze linguistiche intermedie, fino al raggiungimento del livello A2 secondo il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue.
Svilupperà le strategie traduttive utili ad affrontare con rigore metodologico diverse tipologie di testi.
Prerequisiti
Conoscenza della lingua spagnola secondo il livello A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento.
Contenuti dell'insegnamento
Lingua, traduzione e uso del dizionario
Il corso si pone come obiettivo quello di fornire gli strumenti necessari (morfologici, sintattici e lessicali di base dello spagnolo) per comprendere i testi in lingua spagnola. Il corso prevede inoltre l’analisi e traduzione di testi scritti e orali (con particolare attenzione al registro colloquiale). A tal fine, saranno inoltre fornite le conoscenze basilari sia sulla teoria della traduzione che sull’uso del dizionario bilingue.
Programma esteso
- - -
Bibliografia
Félix San Vicente (dir. y coord.) Gramática de referencia para italófonos, Gramática Contrastiva de Referencia. Español para italófonos. © 2015 by CLUEB, Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, © 2015 by EUS EDICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, pp. 1465-1476, ISBN 978-88-491-3902-ISBN 978-84-9012-508-3.
La bibliografia e i materiali utili a seguire il corso saranno a disposizione sulla pagina dedicata della piattaforma di ateneo ELLY: http://elly.alef.unipr.it/2015/
Metodi didattici
Il corso si svolgerà mediante lezioni ed esercitazioni pratiche in aula. Sono disponibili delle attività di autoapprendimento da frequentare nel laboratorio linguistico sito nel plesso di Viale San Michele 9 con materiali selezionati dai docenti di spagnolo.
Modalità verifica apprendimento
La prova prevede una valutazione con esami in itinere e finali di lingua scritta e orale. Le prove finali si suddividono in:
Scritto
test di grammatica e dettato secondo gli argomenti grammaticali trattati durante l’anno. Questa prova è propedeutica all’orale.
Orale
Lo studente deve essere in grado di conoscere i testi, gli autori e le questioni formali relative al fenomeno linguistico in esame. Le domande hanno anche come obiettivo verificare la conoscenza degli argomenti trattati nonché la capacità di applicarla.
Una parte dell’esame avviene in lingua spagnola al fine di verificare una competenza orale corrispondente al livello A2.
Per l’orale, la soglia di insufficienza è determinata dalla mancata conoscenza dei contenuti, da un uso inadeguato del linguaggio specifico, da un’elaborazione priva di rigore logico ed espositivo e dall’incapacità di esprimersi in uno spagnolo corrispondente al livello A2. La soglia sufficiente (18-23/30) è determinata da una parziale conoscenza dei contenuti e una capacità minima di applicazione e/o rielaborazione degli stessi nonché dalla dimostrazione di possedere un livello linguistico con tratti caratteristici del livello B1+. Una valutazione tra il 24-27/30 e il 26-27/30 si raggiunge grazie a una discreta / buona conoscenza dei contenuti, dimostrando capacità di applicazione, esposizione articolata e un uso adeguato del linguaggio specifico. La soglia più alta (dal 28/30 al 30/30 e lode) si ottiene quando si dimostra di possedere un’ottima conoscenza dei contenuti, applicazione autonome, originali e creative.
Altre informazioni
Le esercitazioni in lingua si terranno durante entrambi i semestri.
Obiettivi agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
- - -