Obiettivi formativi
Il corso mira, nel modulo A, a fornire le conoscenze di base, sia storico letterarie che
linguistiche, della Filologia romanza, indispensabili per studenti del corso
di Lettere anche per i concreti riflessi nello studio della Letteratura italiana e per gli studenti di lingue per lo studio di quella francese e spagnola. Al termine del corso lo studente sarà in grado di: a) saper leggere e tradurre correttamente e consapevolmente i testi oggetto del corso b) conoscere i fondamenti della linguistica romanza e delle letterature romanze medievali; c) applicare opportuni collegamenti fra fenomeni linguistici e lingue diverse.
Il modulo B, monografico, mira a rendere gli
studenti autonomi nella lettura di semplici testi in francese/occitano/spagnolo e nell'approfondire criticamente il testo oggetto del corso monografico, in chiave storica, linguistica e ecdotica.
Prerequisiti
Nozioni basilari di letteratura e linguistica.
Contenuti dell'insegnamento
Modulo A (6 cfu)
Il corso, di carattere istituzionale, consiste di una serie di letture critiche di vari
generi e testi delle letterature romanze, con particolare attenzione all'area
galloromanza e iberoromanza.
Modulo B
La chanson d'Aspremont.
Lettura traduzione e commento di brani della celebre Chanson d'Aspremont, chanson de geste oitanica composta sul finire del XII secolo e fonte di numerosi traduzioni e rifacimenti.
Bibliografia
Testi di riferimento
FREQUENTANTI, 6 CFU:
1. Frequentanti del modulo A (6 cfu) studenti NON di "Civiltà e lingue straniere moderne":
1.1 P. Gresti, Introduzione alla linguistica romanza, Patron 2016 OPPURE Pietro G. Beltrami, La Filologia romanza, il Mulino, 2017.
1.2 A. Varvaro, Prima lezione di filologia, Laterza, 2012.
1.3. F. Brugnolo – R. Capelli, Profilo delle letterature romanze medievali, Roma, Carocci, 2011; studiare le parti relative alla letterature francese e provenzale.
1.4. Appunti del corso e dispense.
2. Modulo A (6 cfu): studenti frequentanti di Civiltà e lingue straniere moderne (esame singolo o esame integrato di francese e spagnolo): 2.1 P. Gresti, Introduzione alla linguistica romanza, Patron 2016 OPPURE Pietro G. Beltrami, La Filologia romanza, il Mulino, 2017.
2.2 A. Varvaro, Prima lezione di filologia, Laterza, 2012.
2.3.
- Per gli studenti di francese: F. Brugnolo – R. Capelli, Profilo delle letterature romanze medievali, Roma, Carocci, 2011; studiare le parti relative alla letterature francese e provenzale.
- Gli studenti di Spagnolo studieranno il saggio di Carlos Alvar relativo alla letteratura castigliana all'interno del volume: Alvar- Asperti-Bertolucci, L'area iberica, Bari, Laterza.
2.4. Appunti del corso e dispense.
NON FREQUENTANTI, 6 cfu:
3. NON frequentanti: la frequenza alle lezioni è caldamente consigliata per una materia non facile, nuova rispetto agli studi della scuola superiore e che comprende testi in almeno tre lingue diverse dall'italiano (francese, provenzale, spagnolo), diverse dalle lingue odierne. E' comunque previsto il seguente programma per NON frequentanti del modulo A:
3.1 P. Gresti, Introduzione alla linguistica romanza, Patron 2016 OPPURE Pietro G. Beltrami, La Filologia romanza, il Mulino, 2017.
3.2 A. Varvaro, Prima lezione di filologia, Laterza, 2012.
3.3.
- Per gli studenti di Lettere e di Lingue (francese): F. Brugnolo – R. Capelli, Profilo delle letterature romanze medievali, Roma, Carocci, 2011; studiare le parti relative alla letterature francese e provenzale.
- Gli studenti di LIngue (Spagnolo) studieranno il saggio di Carlos Alvar relativo alla letteratura castigliana all'interno del volume: Alvar- Asperti-Bertolucci, L'area iberica, Bari, Laterza.
3.4. P. Gresti, Antologia delle letterature romanze, Bologna, Patron, 2011: lettura, traduzione e commento dei seguenti testi (studenti di lettere e lingue senza distinzione): sezione B (epica): Chanson de Roland (tutto), Chanson de Guillaume, Ronsasvals,Canso de la Crozada, Cantar de mio CId (tutto);
B (Lirica): Guilhem de Peitieus (tutto), Marcabruno (tutto), Raimbaut d'Aurenga- Guiraut de Bornelh, Bernart de Ventadorn (tutto), Chrétien de Troyes, Conon de Béthune, Thibaut; Martin Soares, Pero da POnte, Alfonso el Sabio.
C (romanzo): Roman de Troie; Roman d'Alexandre; Thomas; Béroul, Chrétien de Troyes (Le conte du Graal), Libro de Alexandre, Libro de Apolonio
FREQUENTANTI 12 CFU
4. Programma per frequentanti dei moduli A+ B (12 cfu):
4.1. P. Gresti, Introduzione alla linguistica romanza, Patron 2016. OPPURE Pietro G. Beltrami, La filologia romanza, Il Mulino 2017 OPPURE S. Asperti, Origini Romanze, Viella.
4.2. A. Varvaro, Prima lezione di filologia, Laterza, 2012.
4.3. F. Brugnolo – R. Capelli, Profilo delle letterature romanze medievali, Roma, Carocci, 2011
4.4. P. Beltrami, A che serve un'edizione critica? Bologna, Il Mulino.
4.5. Au. Roncaglia, La lingua d'oil, Ist. editoriali e poligrafici internazionali, 2005 (o una qualsiasi stampa precedente).
4.6. Appunti del corso.
4.7. Chanson d'Aspremont, a c. di F. SUARD, Paris, Champion.
NON FREQUENTANTI 12 CFU
I NON frequentanti dei moduli A+B sono invitati a mettersi in contatto con il docente per concordare il programma.
Metodi didattici
Lezioni frontali di lettura, traduzione e commento dei testi, su dispense disponibili all'inizio delle lezioni. Seminari di approfondimento, sia con lezioni frontali che con esercitazioni pratiche, tenuti dal dott. Luca Di Sabatino.
Le slides del corso saranno disponibili su Elly.
Modalità verifica apprendimento
L'esame orale consiste di un'interrogazione e, si articola in una serie di domande di 3 tipologie:
- verifica delle capacità di lettura, traduzione e analisi linguistica di uno dei testi analizzati nel corso;
- verifica delle competenze linguistiche;
- verifica delle competenze del contesto letterario e della capacità di istituire collegamenti fra le letterature romanze.
Le tre tipologie concorrono in egual misura alla determinazione del voto finale (in trentesimi); è indispensabile la sufficienza in ciascuna di esse.
Altre informazioni
La frequenza alle lezioni è caldamente consigliata per una materia tecnica, nuova rispetto agli studi della scuola superiore e che comprende testi in almeno tre lingue diverse dall'italiano (francese, provenzale, spagnolo), diverse dalle lingue odierne.