Learning objectives
To allow the students to assimilate the theoretical categories of translation studies. To revise the main translation processes and strategies they have already studied in previous courses. To offer them the theoretical tools to understand the methods and choices involved in film transposition, or the intersemiotic translation from a literary text into a film.
Prerequisites
- - -
Course unit content
At the beginning of the course students will be introduced to the main trends in contemporary translation studies, in order to allow them to reflect upon the equivalence, empasses, and translation losses which characterize any translation process. Then most of the course will be devoted to the study of intersemiotic translation, in particular the transposition from novel into film.
Full programme
- - -
Bibliography
Primary Texts (short stories/novels and respective films)
Bronte, Jane Eyre
Joyce, The Dead
Spark, The Prime of Miss Jean Brodie
Cunningham, The Hours
Welsh, Trainspotting
Secondary texts
Bussi e Kovarski, Letteratura e cinema: la trasposizione
Battisti, La traduzione filmica: il romanzo e la sua trasposizione cinematografica
Furthe secondary materials will be indicated during the course
Teaching methods
Lectures and tutorials on translation practice
Assessment methods and criteria
Oral examination
Other information
- - -