INGLESE SCIENTIFICO II
cod. 11889

Anno accademico 2017/18
2° anno di corso - Primo semestre
Docente
NOT ASSIGNED
Settore scientifico disciplinare
Lingua e traduzione - lingua inglese (L-LIN/12)
Ambito
Inglese scientifico e abilità linguistiche, informatiche e relazionali, pedagogia medica, tecnologie avanzate e a distanza di informazione e comunicazione
Tipologia attività formativa
Caratterizzante
14 ore
di attività frontali
2 crediti
sede: PARMA
insegnamento
in - - -

Modulo dell'insegnamento integrato: ABILITA' LINGUISTICHE E INFORMATICHE II

Obiettivi formativi

Lo studente deve ascoltare e essere in grado di capire il CD che è composto da una serie di brani. Questi comprendono colloqui simulati tra medico e paziente per migliorare la capacità di ascolto in un contesto medico. Una varietà di accenti (inglese, americano, scozzese, sud africano ecc.) sono proposti per familiarizzare lo studente con l’inglese parlato in diverse parti del mondo). Inclusi nel testo ci sono trascritti dei dialoghi per coloro che hanno difficoltà nella comprensione. E’ raccomandato che si ascoltino i dialoghi più volte, prima con, poi senza la trascrizione fino a raggiungere la comprensione.
Alla fine del corso gli studenti devono essere in grado di: costruire dei mini dialoghi tra medico e paziente usando i ‘prompts’, dare istruzioni al paziente, scrivere un aanamnesi, chiedere al paziente della salute e il motivo della visita, capire comuni abbreviazioni mediche e prendere appunti utilizzando le abbreviazioni. Inoltre, lo studente deve avere familiarità con il linguaggio medico – usato dal medico – e con i termini non-medici usati dal paziente.

Prerequisiti

- - -

Contenuti dell'insegnamento

Mentre al primo anno d’inglese il corso era basato sull’acquisizione di terminologia medico-scientifico e la comprensione di testi medico-scientifici, il corso d’inglese per il secondo anno si orienta sulle capacità di listening e comunicazione tra medico e paziente. Il testo adottato è : “English in Medicine” di Glendinning e Holmstrom (Cambridge) insieme al suo CD.
La tipologia d’inglese studiato è il linguaggio necessario per consulenze mediche, per la discussione di risultsti d’esami, investigazioni, diagnosi e trattamenti.

Programma esteso

Lo studente deve ascoltare e essere in grado di capire il CD che è composto da una serie di brani. Questi comprendono colloqui simulati tra medico e paziente per migliorare la capacità di ascolto in un contesto medico. Una varietà di accenti (inglese, americano, scozzese, sud africano ecc.) sono proposti per familiarizzare lo studente con l’inglese parlato in diverse parti del mondo). Inclusi nel testo ci sono trascritti dei dialoghi per coloro che hanno difficoltà nella comprensione. E’ raccomandato che si ascoltino i dialoghi più volte, prima con, poi senza la trascrizione fino a raggiungere la comprensione.
Alla fine del corso gli studenti devono essere in grado di: costruire dei mini dialoghi tra medico e paziente usando i ‘prompts’, dare istruzioni al paziente, scrivere un aanamnesi, chiedere al paziente della salute e il motivo della visita, capire comuni abbreviazioni mediche e prendere appunti utilizzando le abbreviazioni. Inoltre, lo studente deve avere familiarità con il linguaggio medico – usato dal medico – e con i termini non-medici usati dal paziente.

Bibliografia

English in Medicine" by Glendinning and Holmstrom (C.U.P) plus accompanying cd is the course textbook.

Metodi didattici

Test scritto

Modalità verifica apprendimento

Test scritto

Altre informazioni

- - -

Obiettivi agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile

- - -

Referenti e contatti

Numero verde

800 904 084

Segreteria studenti

E. segreteria.medicina@unipr.it
 

Servizio per la qualità della didattica

Manager della didattica:
Giovanna Caselli
T. +39 0521 033851
E. servizio didattica.dimec@unipr.it 
E. del manager giovanna.caselli@unipr.it

Presidente del corso di studio

Prof. Marcello Giuseppe Maggio
E. marcellogiuseppe.maggio@unipr.it 

Delegato orientamento in ingresso

Prof. Stefano Guizzardi
E. stefano.guizzardi@unipr.it

Prof. Aderville Cabassi
E. aderville.cabassi@unipr.it

Prof. Carlo Galli

E. carlo.galli@unipr.it

Delegato orientamento in uscita

Prof. Stefano Guizzardi
E. stefano.guizzardi@unipr.it

Prof. Aderville Cabassi
E. aderville.cabassi@unipr.it

Prof. Carlo Galli

E.  carlo.galli@unipr.it

Docenti tutor

[titolo] [nome] [cognome]
E. [email @unipr] (modificare link a email)

Delegati Erasmus

Prof.ssa Elena Masselli
E. elena.masselli@unipr.it
Prof.ssa Maria Elisabeth Street (delega ai tirocini)
E.mariaelisabeth.street@unipr.it
Prof. Andrea Ticinesi
E. andrea.ticinesi@unipr.it

Prof. Roberto Sala
E. roberto.sala@unipr.it

 

Responsabile assicurazione qualità

Prof. Paolo Del Rio
E. paolo.delrio@unipr.it

Studenti tutor

Sig. Giacomo Maria Cerreto

E. giacomomaria.cerreto@studenti.unipr.it

Sig. Riccardo Comparato
E. riccardo.comparato@studenti.unipr.it