Obiettivi formativi
Lo studente deve ascoltare e essere in grado di capire il CD che è composto da una serie di brani. Questi comprendono colloqui simulati tra medico e paziente per migliorare la capacità di ascolto in un contesto medico. Una varietà di accenti (inglese, americano, scozzese, sud africano ecc.) sono proposti per familiarizzare lo studente con l’inglese parlato in diverse parti del mondo). Inclusi nel testo ci sono trascritti dei dialoghi per coloro che hanno difficoltà nella comprensione. E’ raccomandato che si ascoltino i dialoghi più volte, prima con, poi senza la trascrizione fino a raggiungere la comprensione.
Alla fine del corso gli studenti devono essere in grado di: costruire dei mini dialoghi tra medico e paziente usando i ‘prompts’, dare istruzioni al paziente, scrivere un aanamnesi, chiedere al paziente della salute e il motivo della visita, capire comuni abbreviazioni mediche e prendere appunti utilizzando le abbreviazioni. Inoltre, lo studente deve avere familiarità con il linguaggio medico – usato dal medico – e con i termini non-medici usati dal paziente.
Prerequisiti
- - -
Contenuti dell'insegnamento
Mentre al primo anno d’inglese il corso era basato sull’acquisizione di terminologia medico-scientifico e la comprensione di testi medico-scientifici, il corso d’inglese per il secondo anno si orienta sulle capacità di listening e comunicazione tra medico e paziente. Il testo adottato è : “English in Medicine” di Glendinning e Holmstrom (Cambridge) insieme al suo CD.
La tipologia d’inglese studiato è il linguaggio necessario per consulenze mediche, per la discussione di risultsti d’esami, investigazioni, diagnosi e trattamenti.
Programma esteso
Lo studente deve ascoltare e essere in grado di capire il CD che è composto da una serie di brani. Questi comprendono colloqui simulati tra medico e paziente per migliorare la capacità di ascolto in un contesto medico. Una varietà di accenti (inglese, americano, scozzese, sud africano ecc.) sono proposti per familiarizzare lo studente con l’inglese parlato in diverse parti del mondo). Inclusi nel testo ci sono trascritti dei dialoghi per coloro che hanno difficoltà nella comprensione. E’ raccomandato che si ascoltino i dialoghi più volte, prima con, poi senza la trascrizione fino a raggiungere la comprensione.
Alla fine del corso gli studenti devono essere in grado di: costruire dei mini dialoghi tra medico e paziente usando i ‘prompts’, dare istruzioni al paziente, scrivere un aanamnesi, chiedere al paziente della salute e il motivo della visita, capire comuni abbreviazioni mediche e prendere appunti utilizzando le abbreviazioni. Inoltre, lo studente deve avere familiarità con il linguaggio medico – usato dal medico – e con i termini non-medici usati dal paziente.
Bibliografia
English in Medicine" by Glendinning and Holmstrom (C.U.P) plus accompanying cd is the course textbook.
Metodi didattici
Test scritto
Modalità verifica apprendimento
Test scritto
Altre informazioni
- - -
Obiettivi agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile
- - -