LINGUA E TRADUZIONE INGLESE
cod. 1005558

Anno accademico 2017/18
1° anno di corso - Secondo semestre
Docente
Micol BESEGHI
Settore scientifico disciplinare
Lingua e traduzione - lingua inglese (L-LIN/12)
Ambito
Discipline semiotiche, linguistiche e informatiche
Tipologia attività formativa
Base
36 ore
di attività frontali
6 crediti
sede: PARMA
insegnamento
in ITALIANO

Obiettivi formativi

Oltre al potenziamento delle abilità linguistiche inerenti ai codici scritti e orali, e delle strategie traduttive, il corso mira a fornire agli studenti solide conoscenze generali e specifiche sulle metodologie interpretative utili all'analisi di testi scritti e orali nell’ambito dei mass media. Durante il corso lo studente conseguirà le seguenti abilità:
-decodificare i significati primari e secondari di enunciati in varie tipologie testuali
-comprendere e analizzare testi audiovisivi e mediatici in lingua originale
-tradurre testi scritti, partendo da una decodifica del testo fonte
-utilizzare un registro linguistico appropriato all’argomento, al lessico e alla sintassi corrispondenti al livello B1+.

Prerequisiti

Le lezioni, tenute quasi interamente in lingua inglese, richiedono una conoscenza della lingua a livello A2-B1.

Contenuti dell'insegnamento

Il corso si basa sull’analisi e sulla comprensione di testi scritti e orali (sceneggiature e brevi sequenze tratte da film inglesi e americani) e sulla lettura, comprensione e traduzione di testi inerenti al mondo del cinema e dello spettacolo (recensioni, articoli di giornale, estratti di opere letterarie).
Si prevede l’utilizzo di materiale multimediale, e l’analisi di diversi generi testuali e audiovisivi.

Programma esteso

- - -

Bibliografia

Murphy, Raymond. English Grammar in Use with answers (Cambridge University Press)
oppure
Murphy and Pallini. Essential Grammar in Use with answers (Cambridge University Press)
*E’ consentito l’utilizzo di qualunque altra grammatica di riferimento che si articoli sui livelli B1/B2.

Dispense messe a disposizione sulla piattaforma Elly.

E’ richiesta la lettura IN INGLESE di un testo a scelta tra i titoli che saranno comunicati dalla docente.

Ulteriori riferimenti bibliografici saranno forniti durante il corso e puntualmente indicati nel programma d’esame definitivo stilato dalla docente a conclusione del corso e reso disponibile sulla piattaforma Elly in versione digitale.

Metodi didattici

I testi scritti e orali selezionati offrono esempi autentici delle strutture grammaticali della lingua inglese e delle funzioni comunicative approfondite nel corso, e sono volte all’ampliamento/consolidamento del lessico specifico relativo all'ambito di studi.
Il corso mira anche a fornire competenze traduttive di base: gli studenti dovranno comprendere il processo traduttivo, saper individuare e applicare strategie nella traduzione scritta dall’inglese all’italiano.

Verranno inoltre forniti suggerimenti per percorsi individuali di studio e approfondimento, finalizzati a stimolare un approccio indipendente dello studente nei confronti dell’analisi dei temi e dei problemi sollevati dal docente durante il corso.

Modalità verifica apprendimento

La verifica delle conoscenze e delle abilità linguistiche avviene tramite un esame scritto e un esame orale in lingua inglese. Le conoscenze e le competenze linguistiche che si intendono verificare corrispondono al livello B1+ del Quadro Comune Europeo di Riferimento. L’esame verifica l’avvenuta acquisizione di tutte le abilità linguistiche, nonché delle strategie traduttive in un registro appropriato al genere testuale, e che rispecchi le funzioni comunicative del testo di partenza.
Inoltre, verrà valutata la capacità di studiare in modo indipendente, di rielaborare personalmente contenuti appresi durante il corso, di proporre ricerche individuali che completino gli argomenti trattati nel corso, di risolvere problemi legati al reperimento di informazioni e alla decodifica di testi scritti e orali, e di formulare giudizi autonomi.
Una valutazione insufficiente nell’esame scritto non permette di accedere alla prova orale. Una valutazione di insufficienza nell’esame scritto è determinata dalla mancanza, dimostrata dallo studente, di una competenza adeguata nelle abilità linguistiche e traduttive; tale insufficienza non dà accesso alla prova orale.
La valutazione finale tiene conto della votazione conseguita nell’esame scritto.
Una valutazione finale di insufficienza è determinata dalla mancanza, dimostrata dallo studente durante la prova orale, di una conoscenza dei contenuti minimi del corso; dall’incapacità di esprimersi in un inglese adeguato all’argomento e corrispondente al livello B1+.

Altre informazioni

- - -

Obiettivi agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile

- - -