Audiovisual translation

Postgraduate type
Professional Master Programme
Academic year
1 year
First level
Italian. To fully follow the Master, you must have a knowledge of the English language equal to the C1 level
In summary
Opening of applications
Closing of applications
Master in e-learning mode on the Moodle platform
Application calls and forms
ECTS credits
€ 2.996,00
Access requirements

a) Bachelor’s degree, preferably of the Humanities Area or Old Order Degrees.

b) all first or second level degree classes (referred to in D.M. No. 509/99 and D.M. No. 270/04);

c) university degree of at least three years' duration according to the pre-reform regulations D.M. n. 509/99;

d) degree obtained according to the pre-reform regulations D.M. n. 509/99;

e) qualification issued abroad, recognised as eligible according to the regulations in force by the Executive Committee for the sole purpose of registration for the course.

f) Knowledge of English at level C1 (attach a copy of the official certificate or self-certification when registering for the selection online)

Contact for educational information

Prof.ssa María Joaquina Valero Gisbert 0521-034709

Beginning of teaching activities
december 2024
Educational content

The training course of this Master aims to provide a general overview of the world of audiovisual translation (TAV) through the different modes of TAV. The program deals with a theoretical part on the meaning of the TAV, fundamental to understand the different modes such as: the translation for dubbing and adaptation dialogues, subtitling for the cinema, subtitling for the deaf and respeaking, audio description, localization of multimedia products and, finally, the location of video games. Project work: it is planned to develop a research work -theoretical or practical- chosen from the subjects studied in the course that allows you to apply the skills acquired with a reasoned comment. Activities to be carried out with the reference teacher of the chosen topic.

To obtain the master’s degree you must have passed all the modules proving to have assimilated the contents, including the activity of Project Work. Project Work will have a judgment (excellent, good, promoted, rejected), does not average with the rest of the modules, but contributes to the final vote.

Admission procedure

Proof of selection by titles.



Minimum number of enrollments
Maximum number of enrollments
Professional profile

The Master’s Degree aims to provide a useful overview of the field of Audiovisual Translation for a new generation of students interested in understanding those segments of the translation market that are emerging as the most productive, besides the more known as the translation for Dubbing and Subtitling, to the less known as the Localization (which is constantly expanding so that we can now speak of "translation industry") and also the new professional profiles such as Respeaking, Subtitling for deaf people and Audiodescription.