PROVENÇAL LITERATURE
cod. 19547

Academic year 2013/14
2° year of course - Second semester
Professor
Academic discipline
Filologia e linguistica romanza (L-FIL-LET/09)
Field
Attività formative affini o integrative
Type of training activity
Related/supplementary
30 hours
of face-to-face activities
6 credits
hub:
course unit
in - - -

Learning objectives

The aim is to allow the student to read by himself texts in old occitan;
the lessons will be accompanied by a basic training in manuscript reading.
With this competence both linguistic and historical, in line with the aim of the philological area, the student can afford:
-a critical analysis of an occitan text both in its manuscripts and printed form
- a philologica analysis of a text from its variants

- a comparative analysis of sources different in nature and language, particularly among the romance literatures

Prerequisites

Elementary knowledge of latin language

Course unit content

A study of Golfier's de Lastours' character in historical and literary texts (Canso D'antioca e Gran Conquista de Ultramar).

Full programme

- - -

Bibliography

Background:
Lucia Lazzerini, Letteratura medievale in ligua d'oc, Mucchi

D'A. S. Avalle, I manoscritti della letteratura in lingua d'oc, Einaudi

M. Liborio, A. Giannetti, Letteratura provenzale medievale : antologia di testi, Roma Carocci.

Au. Roncaglia, La lingua dei trovatori, Roma, Edizioni dell'Ateneo.

Monographic course:
Canso de la crozada, ed. Matin-Chabod, Paris, Les Belles Lettres, 1957

Bertran de Borns, éd. G. Gouiran, Univ. de Provence, 1985, 2 voll.

La *gran conquista de Ultramar que mando escribir el Rey don Alfonso el Sabio / ilustrada con notas criticas y un glosario por Pascual de Gayangos. - Madrid : Atlas, 1951.

Teaching methods

Seminar lessons. Students will be asked to read, translate and analyze the texts.
The lessons will be accompanied by training exercises on mss. tradition and reading from mss.

Assessment methods and criteria

The exam is divided into 2 parts:
-Short paper to be given before the exam (translation or short treatise on a given topic).
- oral part: translation of a short (and new) text (with dicionary); questions about the course (usually a translation and commentary of one of the texts read at the course; a historical or philological question)

Other information

- - -