TEXT TYPES
cod. 1008116

Academic year 2021/22
1° year of course - First semester
Professor
- Silvia SICHEL
Academic discipline
Lingua e traduzione - lingua spagnola (L-LIN/07)
Field
Lingue e letterature moderne
Type of training activity
Characterising
30 hours
of face-to-face activities
6 credits
hub: PARMA
course unit
in - - -

Learning objectives

The aim of the course is to provide students with the technical and cultural tools necessary to solve the most frequent translation problems of different text types.
SECONDARY OBJECTIVES: to develop an independent interdisciplinary critical awareness of the complexity of the contemporary world

Prerequisites

Knowledge of the Spanish language according to the B2 level of the Common European Framework of Reference

Course unit content

The course, in the first module, aims to provide students with the tools necessary to deal with translation in the publishing field, the characteristics of different textual genres will be analyzed with particular attention to the audiovisual text and audio guides for museums.
The aim of the course, in the second module, will be to deepen the theoretical and practical knowledge to understand the different communication functionalities (describe, inform, convince, etc.) of the different types of text examined (from the literary text to the audiovisual one). The theoretical reflection will complement the contrastive analysis of the Italian-Spanish texts.

Full programme

- - -

Bibliography

For both modules will be made available in pdf format or otherwise made available, if downloadable open access, all the necessary materials. For this purpose they will be uploaded on the dedicated page of the ELLY university platform: http://elly.unipr.it/2019/

Teaching methods

The course will take place through lectures and practical exercises in the classroom. Self-learning activities are available to attend in the language laboratory located in Viale San Michele 9 with materials selected by the teachers of Spanish.

Assessment methods and criteria

The test includes an evaluation with exams in itinere or final written and oral language. The final tests are divided into:
Written
grammar test. Written expression (500 words) and proof of translation from Italian to Spanish. This test is preparatory to the oral exam.
Oral
The student must be able to recognize the different text types and the formal questions related to the linguistic phenomenon under examination. The questions also aim to verify the knowledge of the topics covered as well as the ability to apply it.
The exam takes place in Spanish.

For the oral, the threshold of insufficiency is determined by the lack of knowledge of the contents, by an inadequate use of the specific language, by a processing without logical and expository rigor and by the inability to express oneself in a Spanish corresponding to level C1 +. The sufficient threshold (18-23 / 30) is determined by a partial knowledge of the contents and a minimum ability to apply and / or re-elaborate them as well as the demonstration of having a linguistic level with characteristic traits of level C1 +. An evaluation between 24-27 / 30 and 26-27 / 30 is achieved thanks to a fair / good knowledge of the contents, demonstrating application skills, articulated exposure and an adequate use of the specific language. The highest threshold (from 28/30 to 30/30 cum laude) is obtained when it proves to have excellent knowledge of the contents, autonomous, original and creative applications.

Other information

At the end of the course the student:
He will have improved and perfected his language skills and improved his ability to interpret, process and produce texts of specialized content, with particular reference to the historical-cultural, linguistic and technological field.