LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE III
cod. 15027

Anno accademico 2014/15
3° anno di corso - Primo semestre
Docente
Settore scientifico disciplinare
Lingua e traduzione - lingua francese (L-LIN/04)
Field
Lingue e traduzioni
Tipologia attività formativa
Caratterizzante
30 ore
di attività frontali
6 crediti
sede:
insegnamento
in - - -

Obiettivi formativi

Il corso mira a fornire agli studenti nozioni e competenze funzionali al livello C1 del Quadro Comune di Riferimento :
1)Nozioni linguistiche utili allo studio della traduzione e ambiti affini.
2) Nozioni linguistiche utili alla comprensione orale e scritta.
3) Nozioni linguistiche utili alla produzione scritta di una “Synthèse” o Dossier o Note de Synthèse (Modèle BTS)
Durante il corso lo studente perfezionare le seguenti competenze pragmatiche:
-Saper tradurre
-saper riassumere
-Saper reperire informazioni
-Saper capire un testo (letterario o appartenente a un ambito specifico) nei suoi aspetti generali ma anche specifici.
-Saper argomentare utilizzando i connettori logici
-Saper riportare opinioni altrui, sostenendo punti di vista diversi.

Prerequisiti

- - -

Contenuti dell'insegnamento

Il corso, tenuto in lingua francese, si incentra sullo studio di testi in lingua francese e sulla loro messa a confronto attraverso la pratica della “synthèse de texte”. L’argomento verrà trattato partendo da un approccio teorico per arrivare all’illustrazione della metodologia e infine all’applicazione pratica del metodo, rispettando la seguente progressione:
• La Synthèse de textes
• Definizione
• La “Synthèse de textes” nelle prove finali delle Grandes Ecoles Françaises (BTS, CELSA)
• Che cos’è una “Synthèse de textes”?
• Gli aspetti semantici, pragmatici e testuali della Note de Synthèse
• Costruire una “Syhthèse” partendo da una scelta di testi
• Principi , metodi e procedimenti
• Dalla “consigne” alla “conclusion” , i diversi metodi
• Dal “Résumé” alla “Synthèse”
• Il carattere impersonale e oggettivo
• La Tematica
• La Problematica
• La lista dei documenti
• Prendere appunti
• Costruire un “Tableau-Plan”
• L’articolazione del plan 1 I connettori logici
• L’articolazione del plan 2 Parti e sotto parti
• L’articolazione del plan 3 Introduzione
• L’articolazione del plan 4 Conclusione
• L’articolazione del plan 5 Possibili aperture

Durante il corso sarà presentata un’analisi critica e comparativa delle teorie così come dei modelli, privilegiando le strutture e gli aspetti pragmatici.
Verranno analizzati aspetti semantici, pragmatici e testuali delle tipologie del discorso così come le tipologie testuali, le convenzioni discorsive e il loro impatto sulla traduzione e la produzione scritta di una synthèse.

Programma esteso

- - -

Bibliografia

- Louis-Marie Morfaux, Roger Prévost: Résumé et Synthèse de textes : Méthode et Exercices corrigés, Coll. Cursus, Ed. Armand Colin, Paris, 2010
- Claudia de Oliveira Gomes, Réussir la note de Synthèse, coll. Principes, Studyrama, Paris, 2010
- Yves Stalloni, La synthèse de textes: Méthodes, exercices, épreuves : concours d'entrée aux Grandes écoles, IUFM, Ellipses, Paris, 2004
- Alain Trouvé (par), Réussir le résumé et la synthèse de textes aux concours, coll. Major, 3ème éd. puf, Paris, 2006
Testo consigliato: Le petit Grevisse , Grammaire française Maurice Grevisse, deboeck duculot , Paris, 2009

Sitografia

www.espaceformation.com
www.fr.wikipedia.org
www.intellego.fr
www.puf.com
www.users.skynet.be

Metodi didattici

Lo studente seguirà le lezioni frontali del docente, tenute in lingua francese, durante le quali verranno utilizzati supporti cartacei, multimediali e audiovisivi disponibili sulla piattaforma LEA dell'Ateneo. Il corso è inoltre affiancato dalle esercitazioni dei Collaboratori e Esperti Linguistici che hanno durata annuale. Durante le esercitazioni, lo studente svolgerà esercizi sulle abilità di comprensione orale e scritta e sulla produzione orale e scritta, nonché sulla traduzione e la fonetica.

Modalità verifica apprendimento

La verifica delle conoscenze e delle abilità avviene tramite esame orale in lingua francese, preceduto da una prova scritta obbligatoria. All'orale gli studenti discuteranno le prove scritte, dimostreranno di aver acquisito conoscenze e competenze pragmatiche e presenteranno un lavoro personale coerente e esauriente (Dossier de synthèse). Le capacità e le conoscenze che si intendono valutare in tale prova sono:
. una competenza orale in lingua francese corrispondente al livello C1.
. la conoscenza degli strumenti necessari all'analisi linguistica testuale.
. la capacità a esprimere commenti di carattere personale sulle tematiche affrontate

Il voto finale sarà la media del voto riportato nello scritto e il voto riportato nella prova orale.
Una valutazione di insufficienza è determinata dalla mancanza di una conoscenza dei contenuti minimi del corso, dall’incapacità di esprimersi in un francese corrispondente al livello C1; dalla carenza di preparazione autonoma, dall’incapacità di decodificare i testi e di formulare giudizi autonomi, dalla carenza di preparazione autonoma e dall'incapacità di risolvere problemi legati al reperimento di informazioni.

Altre informazioni

La prova scritta è preliminare all'esame orale e articolata in tre parti : traduzione (italiano –francese), synthèse e dettato.
Gli studenti, per presentarsi allo scritto, devono avere frequentato 6 ore di autoapprendimento in laboratorio multimediale.