Obiettivi formativi
acquisire le conoscenze e le competenze per riconoscere il tipo di espressione fraseologica citata all’interno di un testo. Essere in grado di fare una valutazione critica sull’equivalente lessicografico orientato alla traduzione del testo fornito.
Contenuti dell'insegnamento
Dopo un breve excursus sulle collocazioni da un lato e il dizionario bilingue dall’altro, il corso si concentrerà sulla traduzione di questo tipo di unità fraseologiche all’interno del dizionario bilingue.
La riflessione teorica si affiancherà all’analisi critica delle informazioni fornite dal dizionario con l’obiettivo di comprendere gli aspetti necessari per cogliere il significato delle suddette espressioni.
Bibliografia
VALERO GISBERT M.J., (2012). Fraseología, gramática, lexicografía, Mantova: Universitas Studiorum.
MARELLO, C. Dizionari bilingui, Zanichelli, Bologna, 1989, (1.1, 1.2, 1.3, 1.5, 1.6. // 2.1, 2.2.// 3.1// 5., e 5.2)
CORPAS PASTOR, G. Manual de fraseología española, Gredos, Madrid, 1996. (cap.I. El ámbito de la fraseología, cap. II. Colocaciones)
Metodi didattici
Analisi fraseologico del testo e valutazione dell’equivalente nei dizionari bilingui italo spagnolo esistenti.
Modalità verifica apprendimento
Per poter accedere all'esame orale gli studenti dovranno superare una prova scritta
Altre informazioni
Le esercitazioni di lingua si terranno durante entrambi i semestri.