LANGUAGE AND TRANSLATION - SPANISH LANGUAGE I (MOD. A)
cod. 1005968

Academic year 2020/21
2° year of course - Annual
Professor
- Jorge TORRE SANTOS
Academic discipline
Lingua e traduzione - lingua spagnola (L-LIN/07)
Field
Lingue e traduzioni
Type of training activity
Characterising
30 hours
of face-to-face activities
6 credits
hub: PARMA
course unit
in - - -

Learning objectives

1) Knowledge and understanding: students must be able to identify and
interpret the phenomena being studied. 2) Applying knowledge and
understanding: students must be able to autonomously apply the
knowledge learned during the lessons and exercise autonomy of
judgement in assessing the linguistic and textual phenomena analysed
during the course. 3) Making judgments: students must be able to
evaluate data autonomously. 4) Communication skills: students must be
able to communicate in Spanish and with pragmatic appropriateness the
knowledge acquired during the course. 5) Learning skills: Students must
have achieved the autonomy that allows them to face new texts (written
and oral) on their own and to interpret them with the acquired tools.

Prerequisites

Have a good knowledge of their own language.

Course unit content

The course aims to introduce the main notions of the history of the
Spanish language and the processes of word formation in Spanish,
operatively linking the knowledge obtained in the Spanish language and
that of the mother tongue in a communicative context. The study of the
history of the Spanish language and the processes of word formation will
be addressed both from a theoretical and practical point of view and from
an often contrasting Italian-Spanish perspective, also through the
analysis and commentary of texts.

Full programme

- - -

Bibliography

Alfonso d’Agostino, Storia della lingua spagnola, Milano, LED, 2001,
[ISBN] 88-7916-161-X. Il testo esiste anche in versione spagnola: Breve
historia de la lengua española, Milano, LED, 2013, [ISBN] 978-88-7916-
647-8. La scelta tra i due testi è facoltativa.
Félix San Vicente (dir. y coord.) Gramática de referencia para italófonos,
Gramática Contrastiva de Referencia. Español para italófonos. © 2015
by CLUEB, Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, © 2015 by
studenti devono aver raggiunto l’autonomia che permette loro di
affrontare da soli nuovi testi (scritti e orali) e di interpretarli con gli
strumenti acquisiti.
Prerequisiti Avere una buona conoscenza della propria lingua.
Metodi didattici Il corso si svolgerà mediante lezioni frontali ed esercitazioni pratiche, con
momenti di analisi e dibattito di documenti di diversa tipologia. Il docente
introdurrà lo studente nei fenomeni oggetto di studio attraverso la
bibliografia di riferimento del corso, nonché di materiali testuali o
audiovisivi resi disponibili attraverso la piattaforma ELLY
Altre informazioni Le esercitazioni in lingua si terranno durante entrambi i semestri.
Modalità di verifica
dell'apprendimento
La valutazione sommativa degli apprendimenti prevede due momenti:
1) Prova scritta dove viene richiesta una conoscenza della grammatica
(riguardante morfologia e sintassi), dettato.. Questa prova è propedeutica
all’orale.
2) Prova orale dove lo studente dimostra di conoscere i testi, gli autori e
le questioni formali relative al fenomeno linguistico in esame. Le
domande hanno come obiettivo verificare la conoscenza degli argomenti
trattati nonché la capacità di applicarla attraverso l’analisi del testo.
L’esame avviene in lingua italiana (con una domanda in spagnolo anche
al fine di verificare una competenza orale corrispondente a un livello
superiore al A2/B1) oppure viene svolta completamente in lingua
spagnola.
Per l’orale, la soglia di insufficienza è determinata dalla mancata
conoscenza dei contenuti, da un uso inadeguato del linguaggio specifico,
da un’elaborazione priva di rigore logico ed espositivo e dall’incapacità di
esprimersi in uno spagnolo superiore al livello A2/B1. La soglia
sufficiente (18-23/30) è determinata da una parziale conoscenza dei
contenuti e una capacità minima di applicazione e/o rielaborazione degli
stessi nonché dalla dimostrazione di possedere un livello linguistico con
tratti caratteristici del B1. Una valutazione tra il 24-27/30 e il 26-27/30 si
raggiunge grazie a una discreta / buona conoscenza dei contenuti,
dimostrando capacità di applicazione, esposizione articolata e un uso
adeguato del linguaggio specifico. La soglia più alta (dal 28/30 al 30/30 e
lode) si ottiene quando si dimostra di possedere un’ottima conoscenza
dei contenuti, applicazione autonome, originali e creative.
EUS EDICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, pp. 1415-1462, ISBN
97888-491-3902-ISBN 978-84-9012-508-3.
Altri riferimenti bibliografici verranno indicati durante lo svolgimento del
corso.

Teaching methods

The course will take place through frontal lessons and practical exercises,
with moments of analysis and discussion of different types of documents.
The teacher will introduce the student to the characteristic under study
through the reference bibliography of the course, as well as textual or
audiovisual materials made available through the ELLY platform.

Assessment methods and criteria

The summative assessment of the learning involves two moments:
1) Written test where a knowledge of grammar is required (concerning
morphology and syntax), dictated .. This test is preliminary to oral.
2) Oral exam where the student demonstrates knowledge of the texts,
authors and formal issues related to the linguistic phenomenon under
examination. The questions aim to verify the knowledge of the topics
covered and the ability to apply it through text analysis.
The exam takes place in Italian (with a question in Spanish also in order
to verify an oral competence corresponding to a level higher than A2 /
B1) or is carried out completely in Spanish.
For the oral, the threshold of inadequacy is determined by the lack of
knowledge of the contents, by an inadequate use of the specific
language, by an elaboration devoid of logical and expositive rigor and by
the inability to express oneself in a Spanish higher than the A2 / B1 level .
The sufficient threshold (18-23 / 30) is determined by a partial knowledge
of the contents and a minimum capacity for application and / or reelaboration
of the same and by the demonstration of possessing a
linguistic level with characteristic features of the B1. An evaluation
between 24-27 / 30 and 26-27 / 30 is achieved thanks to a good / good
knowledge of the contents, demonstrating application skills, articulated
exposure and adequate use of specific language. The highest threshold
(from 28/30 to 30/30 and praise) is obtained when it proves to have an
excellent knowledge of contents, autonomous, original and creative
applications.

Other information

Language exercises will take place during both semesters.