Learning objectives
The aim is to allow the student to read by himself texts in old occitan;
the lessons will be accompanied by a basic training in manuscript reading.
With this competence both linguistic and historical, in line with the aim of the philological area, the student can afford:
-a critical analysis of an occitan text both in its manuscripts and printed form
- a philologica analysis of a text from its variants
- a comparative analysis of sources different in nature and language, particularly among the romance literatures
Prerequisites
Elementary knowledge of latin language
Course unit content
A study of the "enueg" in occitan literature, with its counterparts in grench, italian, and protoguese literature
Full programme
- - -
Bibliography
Background:
Lucia Lazzerini, Letteratura medievale in ligua d'oc, Mucchi
D'A. S. Avalle, I manoscritti della letteratura in lingua d'oc, Einaudi
M. Liborio, A. Giannetti, Letteratura provenzale medievale : antologia di testi, Roma Carocci.
Au. Roncaglia, La lingua dei trovatori, Roma, Edizioni dell'Ateneo.
Monographic course: anthology of texts given during the course
Teaching methods
Seminar lessons. Students will be asked to read, translate and analyze the texts.
The lessons will be accompanied by training exercises on mss. tradition and reading from mss.
Assessment methods and criteria
The exam is divided into 2 parts:
-Short paper to be given before the exam (translation or short treatise on a given topic).
- oral part: translation of a short (and new) text (dictionary allowed); questions about the course (usually a translation and commentary of one of the texts read at the course; a historical or philological question).
Other information
- - -