LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA RUSSA III
cod. 15035

Anno accademico 2013/14
3° anno di corso - Primo semestre
Docente
Settore scientifico disciplinare
Slavistica (L-LIN/21)
Field
Lingue e traduzioni
Tipologia attività formativa
Caratterizzante
30 ore
di attività frontali
6 crediti
sede:
insegnamento
in - - -

Obiettivi formativi

Obiettivo del corso è l’acquisizione di una solida competenza linguistica della lingua russa scritta e parlata a livello intermedio/avanzato.
Al termine del corso lo studente
- svilupperà una solida conoscenza e capacità di comprensione della lingua russa
- sarà in grado di comunicare e applicare le proprie conoscenze in modo autonomo e indipendente nell'ambito della comunicazione quotidiana ma anche gestire obiettivi complessi e professionalmente qualificati.

Prerequisiti

- - -

Contenuti dell'insegnamento

– Uso di costruzioni sintattiche per la traduzione dal russo all’italiano.
– Analisi strutturale e lessicale di testi di attualità, di cultura e politica.
– Utilizzo dei dizionari per la traduzione dal russo all’italiano.
- Preparazione alla traduzione dall’italiano in russo di testi di attualità.
– Grammatica con esercitazione orale e scritta.
– Preparazione alla produzione scritta e alla comunicazione orale.


Grammatica
1. Declinazione dei nomi e delle denominazioni geografiche
1.1 Declinazione dei nomi, dei cognomi e dei patronimici russi, dei nomi stranieri.
1.2 Declinazione delle denominazioni geografiche.
1.3 Traslitterazione (scientifica e non) dei nomi e dei cognomi.
2. Numerali
2.1 Declinazione dei numerali cardinali e ordinali inclusi i composti.
2.2 Uso dei collettivi.
2.3 Declinazione dei numerali “2,3,4” con gli aggettivi.
2.4 Uso di «год-лет» con i numerali a seconda del caso.
3. Espressioni di tempo
1. con l’ausilio delle date (giorni, mesi, anni).
3.2 tramite le espressioni di tempo astratte: век, эпоха.
3.3 uso delle preposizioni «на», «за», «через-после», «перед-до», «к».
3.4 indicazione del tempo nelle azioni iterative.
3.5 uso delle preposizioni С-ПО e С-ДО per indicare i limiti temporali.
4. Il verbo
4.1 I verbi riflessivi – ampliamento del lessico nell’uso.
4.2 I verbi impersonali.
4.3 Gli aspetti del verbo:
– aspetti del verbo al futuro con la negazione;
− uso degli aspetti del verbo con i verbi modali per esprimere necessità o consiglio;
− gli aspetti del verbo all’infinito: verbi che richiedono obbligatoriamente СВ е НСВ;
5. Participi
5.1 Uso dei participi attivi e passivi. Forma tronca dei participi passivi in funzione predicativa.
5.2 Uso dei participi fuori dal costrutto participiale e inversione.
5.3 Alternanza consonantica nei participi e ampliamento del lessico.
5.4 Trasformazione della proposizione subordinata con «который» in un costrutto participiale.
6. Verbi di moto
6.1 Verbi di moto senza prefissi al passato.
6.2 Uso di verbi di moto con prefissi «в-/вы-, при-, у-, от-» e altri.
6.3 Altri casi di uso dei verbi di moto con i prefissi.
7. Gerundi
8. Pronomi identificativi «такой же», «тот же самый»
Sintassi
1. Uso di БЫ nelle costruzioni complesse.
2. Uso di ЧТО-ЧТОБЫ nelle proposizioni complesse.
3. Proposizioni temporali: espressione dell’anteriorità, posteriorità, contemporaneità.
4. Proposizioni causali.
5. Proposizioni concessive.
6. Subordinate rette dalla congiunzione будто.
7. Utilizzo dei pronomi misti: то, что / тот, кто.

Programma esteso

- - -

Bibliografia

La bibliografia e i materiali utili a seguire il corso saranno a disposizione sulla pagina dedicata della piattaforma di ateneo LEA: http://lea.unipr.it

Metodi didattici

Il corso si svolgerà mediante lezioni frontali ed esercitazioni pratiche in aula. Il corso prevede anche un ciclo di 9 ore di autoapprendimento da frequentare nel laboratorio linguistico sito nel plesso di Viale San Michele 9 con materiali selezionati dai docenti di russo.

Modalità verifica apprendimento

La prova prevede una valutazione con esami finali di lingua scritta e orale. Le prove finali si suddividono in:
Scritto

- traduzione dall’italiano in russo, mirata alla verifica della grammatica; (ammesso il dizionario);
- traduzione dal russo, per verificare la comprensione di un testo originale e la qualità di resa in italiano (è ammesso il dizionario);
Orale
Per l’esame orale lo studente deve essere in grado di leggere, tradurre e riassumere le letture effettuate in classe durante l’anno e i testi letti a casa, saper sostenere una conversazione sulle letture fatte e sui temi trattati durante le lezioni. Per la prova di comprensione il docente potrà servirsi anche di registrazioni audio di dialoghi e monologhi autentici. Inoltre lo studente dovrà saper leggere e tradurre a prima vista un testo russo che gli verrà sottoposto in sede d’esame, e sapere conversare in lingua russa riguardo al contenuto del brano stesso.

Altre informazioni

- - -