LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA II
cod. 15036

Anno accademico 2021/22
2° anno di corso - Annuale
Docente
- Andrea BRIGANTI
Settore scientifico disciplinare
Lingua e traduzione - lingua spagnola (L-LIN/07)
Field
Lingue e traduzioni
Tipologia attività formativa
Caratterizzante
60 ore
di attività frontali
12 crediti
sede: PARMA
insegnamento
in SPAGNOLO

Obiettivi formativi


Obiettivo del corso è l’acquisizione di una solida competenza linguistica della lingua spagnola scritta e parlata.
Al termine del corso lo studente:
-avrà acquisito le caratteristiche e delle peculiarità dello spagnolo sviluppando in modo pratico le quattro abilità linguistiche al livello B2+ del quadro europeo di riferimento per le lingue.
-sarà in grado di comunicare e applicare le proprie conoscenze in modo autonomo e indipendente nell'ambito della comunicazione quotidiana

Prerequisiti

- - -

Contenuti dell'insegnamento


Il corso si prefigge di fornire agli studenti gli strumenti tecnici e culturali necessari per un approccio autonomo alle problematiche traduttive, approfondendo le competenze teorico-linguistiche al fine di favorire un apprendimento più consapevole della lingua spagnola.
Nello specifico, il programma del corso prevede lo studio di:
- Le nozioni e il lessico specialistico della traduzione: la traduzione generale e traduzione specializzata; la pluralità del concetto di “equivalenza” (di significato, connotativa e traduttiva); la nozione di “selezione contestuale”; le forme della traduzione (interlinguistica, intralinguistica, intersemiotica); la comunicazione linguistica e i rumori semiotici; le “distanze” (culturale, diacronica, diatopica);
- Analisi linguistica, semantica e stilistica (e traduzione verso l’italiano) di testi e d’autori spagnoli mirata alla acquisizione e all’approfondimento delle nozioni di morfologia e sintassi precedentemente affrontate.
Infine, si privilegerà un approccio contrastivo con la lingua italiana, al fine di approfondire alcuni particolari aspetti morfosintattici, e si potenzieranno le abilità ai fini della traduzione.

Programma esteso

- - -

Bibliografia


La bibliografia e i materiali utili a seguire il corso saranno a disposizione sulla pagina dedicata della piattaforma di ateneo ELLY.

Metodi didattici


Il corso si svolgerà mediante lezioni ed esercitazioni pratiche in aula.

Modalità verifica apprendimento


La prova prevede una valutazione con esami finali di lingua scritta e orale. Le prove finali si suddividono in:
Scritto
- test di grammatica secondo gli argomenti grammaticali trattati durante l’anno; dettato; breve traduzione dallo spagnolo all'italiano. Questa prova è propedeutica all’orale.

Orale
Lo studente deve essere in grado di conoscere i testi, gli autori e le questioni formali relative al fenomeno linguistico in esame. Le domande hanno come obiettivo verificare la conoscenza degli argomenti trattati nonché la capacità di applicarla.
Una parte dell’esame avviene in lingua spagnola al fine di verificare una competenza orale corrispondente al livello B2+.
Per l’orale, la soglia di insufficienza è determinata dalla mancata conoscenza dei contenuti, da un uso inadeguato del linguaggio specifico, da un’elaborazione priva di rigore logico ed espositivo e dall’incapacità di esprimersi in uno spagnolo corrispondente al livello C1. La soglia sufficiente (18-23/30) è determinata da una parziale conoscenza dei contenuti e una capacità minima di applicazione e/o rielaborazione degli stessi nonché dalla dimostrazione di possedere un livello linguistico con tratti caratteristici del livello C1. Una valutazione tra il 24-27/30 e il 26-27/30 si raggiunge grazie a una discreta / buona conoscenza dei contenuti, dimostrando capacità di applicazione, esposizione articolata e un uso adeguato del linguaggio specifico. La soglia più alta (dal 28/30 al 30/30 e lode) si ottiene quando si dimostra di possedere un’ottima conoscenza dei contenuti, applicazione autonome, originali e creative.

Altre informazioni


Le esercitazioni in lingua si terranno durante entrambi i semestri.