LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA I
cod. 1001677

Anno accademico 2013/14
1° anno di corso - Secondo semestre
Docente
Settore scientifico disciplinare
Lingua e traduzione - lingua tedesca (L-LIN/14)
Field
Lingue e traduzioni
Tipologia attività formativa
Caratterizzante
30 ore
di attività frontali
6 crediti
sede:
insegnamento
in - - -

Obiettivi formativi

L'approccio contrastivo (italiano tedesco) consente allo studente di acquisire i fondamentali elementi morfosintattici del tedesco approfondendo al contempo le proprie conoscenze relative al segno linguistico e le sue funzioni.

Prerequisiti

- - -

Contenuti dell'insegnamento

Introduzione alla lessicologia tedesca con particolare riguardo per i meccanismi di ampliamento lessicale: prestito, calco, derivazione (prefissi, suffissi)nonché la composizione quale prerogativa tedesca. Il corpus è formato da termini socioculturali di recente coniazione.

Programma esteso

Nella parte teorica il corso introduce, in chiave contrastiva, alla lessicologia tedesca con particolare riguardo per il principio della composizione e le sue diverse articolazioni a livello di verbo, di sostantivo e di aggettivo. Nella parte pratica lo studente viene guidato nell'applicazione delle conoscenze teoriche acquisite attraverso esercizi di traduzione di brevi testi vertenti su argomenti socioculturali trasversali che consentono un confronto strutturale tra la terminologia adottata rispettivamente in italiano e in tedesco.

Bibliografia

1. BOSCO-COLETSOS, Sandra, Il tedesco lingua compatta. Problemi di traducibilità in italiano,
Ed. Dell'Orso, Alessandria 2007.
2. NIED CURCIO, Martina (a cura di) , Ausgewählte Phänomene zur kontrastiven Linguistik. Ein
Studien-und Übungsbuch, Franco Angeli, Milano 2008.

Metodi didattici

lezioni frontali, esercizi

Modalità verifica apprendimento

orale

Altre informazioni

- - -